Urlicht

tratto da “Das Knaben Wunderhorn” di Ludwig Achim von Arnim e Clemens Brentano

Alt solo

O Röschen rot!
Der Mensch liegt in größter Not!
Der Mensch liegt in größter Pein!
Lieber möcht’ich im Himmel sein.
Da kam ich auf einem breiten Weg;
Da kam ein Engelein und wollt’ mich abweisen;
Ach nein! Ich ließ mich nicht abweisen.
Ich bin von Gott und will wieder zu Gott!
Der liebe Gott wird mir ein Lichtchen geben,
Wird leuchten mir bis in das ewig selig Leben!

Auferstehung

I primi otto versi provengono dall’inno “Die Auferstehung” (La Resurrezione) di Friedrich Klopstock.
Mahler scrisse il prosieguo del testo, da “O glaube” fino alla sua conclusione.

Chor und Sopran

Aufersteh’n, ja aufersteh’n wirst du, mein Staub,
nach kurzer Ruh!
Unsterblich Leben! Unsterblich
Leben wird Der dich rief, dir geben.
Wieder aufzublüh’n wirst du gesät!
Der Her der Ernte geht
Und sammelt Garben
Uns ein, die starben!

Alt solo

O glaube, mein Herz, O glaube:
es geht dir nichts verloren!
Dein ist, dein, ja dein, was du gesehnt!
Dein, was du geliebt, was du gestritten!

Sopran solo

O glaube: du wardst nicht umsonst geboren!
Hast nicht umsonst gelebt, gelitten!

Chor und Alt

Was entstanden ist, das muß vergehen!
Was vergangen, aufersteh’n!
Hör’ auf zu beben!
Bereite dich zu leben!

Sopran und Alt

O Schmerz! Du Alldurchdringer!
Dir bin ich entrungen!
O Tod! Du Allbezwinger!
Nun bist du bezwungen!
Mit Flügeln die ich mir errungen.
In heißem Liebesstreben werd’ ich entschweben
Zum Licht zu dem kein Aug’ gedrungen.

Alle

Mit Flügeln die ich mir errungen,
Werd ich entschweben!
Sterben werd’ ich, um zu leben!
Aufersteh’n, ja aufersteh’n wirst du
mein Herz, in einem Nu!
Was du geschlagen
Zu Gott wird es dich tragen

Luce primigenia

tratto da “Das Knaben Wunderhorn” di Ludwig Achim von Arnim e Clemens Brentano

Contralto solo

O rossa rosellina!
L’uomo è nella più grande miseria!
L’uomo è nella più grande pena!
Preferirei essere in cielo.
Allora ho preso una larga strada;
Allora è venuto un angioletto e mi voleva respingere.
Oh no, non mi sono lasciato respingere.
Io sono di Dio e a Dio voglio tornare!
Il buon Dio mi darà un lumicino
che mi farà luce fino all’eterna vita beata!

Resurrezione

I primi otto versi provengono dall’inno “Die Auferstehung” (La Resurrezione) di Friedrich Klopstock.
Mahler scrisse il prosieguo del testo, da “O glaube” fino alla sua conclusione.

Coro e Soprano

Risorgerai, si risorgerai, mia polvere,
dopo un breve riposo!
Vita immortale! Immortale
vita ti darà colui che ti chiamò.
Di nuovo sarai seme per rifiorire!
Va il padrone àelraccolto
e raccoglie covoni
di noi che morimmo!

Contralto solo

Credi, mio cuore, credi:
nulla andrà perduto per te!
Tuo è, tuo, sì tuo quello a cui anelavi!
Tuo quello che hai amato, per cui hai lottato!

Soprano solo

Credi, non sei nato invano!
Non invano hai vissuto, sofferto!

Coro e contralto

Ciò che è nato deve perire!
Ciò che è passato risorgere!
Smetti di tremare!
Preparati a vivere!

Soprano e Contralto

Dolore! Tu che tutto pervadi!
io ti sono sfuggito!
Morte! Tu che tutto soggioghi!
Adesso sei tu soggiogata!
Con ali che mi sono conquistato
in brama d’amore mi librerò nell’aria
verso la luce che nessun occhio ha penetrato.

Coro

Con ali che mi sono conquistato,
mi librerò nell’aria!
Risorgerai, si risorgerai
mio cuore, in un attimo!
Quello per cui hai combattuto
ti porterà a Dio!